Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/20 18:22:01

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

ご無沙汰しております。私は1年滞在の予定で、今はxxにいます。

ところで友人のマレーシア人、ミスターxxが、
商品の仕入先を探していて、御社の商品に興味を持っています。

ミスターxxは、マレー語と中国語と日本語を流暢に話すことができ、
英語とタイ語でのやりとりも少し可能です。

添付ファイル画像の商品の、
最小ロットと仕入金額を知りたいとのことです。

下にミスターxxのメールアドレスを記載していますので、
ご連絡頂けますと幸いです。

英語

It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay for one year.

By the way, my Malaysian friend Mr. xx is seeking suppliers and he is very interested in your products.

Mr. xx is speaks fluent Malay, Chinese and Japanese, and also can communicate a little in English and Thai.

He'd like to know the minimum lot and price of the item in the attached file image.

Below is Mr. xx's email address, so I appreciate that you contact him.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/21 12:53:16

元の翻訳
It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay for one year.

By the way, my Malaysian friend Mr. xx is seeking suppliers and he is very interested in your products.

Mr. xx is speaks fluent Malay, Chinese and Japanese, and also can communicate a little in English and Thai.

He'd like to know the minimum lot and price of the item in the attached file image.

Below is Mr. xx's email address, so I appreciate that you contact him.

修正後
It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay for one year.

By the way, my Malaysian friend Mr. xx is seeking suppliers and he is very interested in your products.

Mr. xx speaks fluent Malay, Chinese, and Japanese, and also can communicate a little in English and Thai.

He'd like to know the minimum lot and price of the item in the attached image.

Below is Mr. xx's email address, so I would appreciate it if you could contact him.

コメントを追加