翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2013/11/15 16:53:56

rstrausslove
rstrausslove 48 I lived for a while in Italy and Germ...
日本語

50?を超える価格のアイテムは追跡可能な輸送サービスにて返品されなければなりません。
100?以上の価格は、荷物に輸送保険を掛けてください。又、受取りサインの必要な輸送サービスで返品してください。
返品の際は、必ずあなたの国の郵便局の迅速サービスを使用してください。
上記理由
船便を使用すると、返品までに約2ヶ月時間を有します。
その為、30日以内に販売店に返品商品が到着しない為です。
お客様へアイテムが到着日から30日を過ぎたアイテムは返品と返金を受付できませんのでご了解下さい。


ドイツ語

Mehr als 50? wertige Waren müssen Sie uns mit vervolgbaren Transportservice zurückschicken.
Wenn die Ware mehr als 100? kostet, sollen Sie sie transportlich versichern und uns mit Transportservice zurückschicken, das Annahmunterschrift braucht.
Der Grund: Auf dem Seeweg braucht man 2 Monate um zu schicken und wir können nicht in 30 Tagen die rückgabene Waren bekommen.
Deshalb können wir nicht Zurückgabe- Rückzahlungauftrag akkzeptieren, im Fall Sie vor über 30 Tagen die Waren besorgen.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません