翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 1 Review / 2013/10/30 23:45:03
購入したフラッグの写真を送ります。
顧客はどのサインがどの選手のものなのかを知りたがっています。
分かる範囲で教えていただけると大変助かります。
宜しくお願い致します。
The photo of flag which was bought is delivered.
The customer wants to know what kind of the design and which athlete has it.
If you can teach me what you know until now, there will be a very good help for me.
Thanking you for your cooperation very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The photo of flag which was bought is delivered.
The customer wants to know what kind of the design and which athlete has it.↵
If you can teach me what you know until now, there will be a very good help for me.
Thanking you for your cooperation very much.↵
修正後
I'm sending the picture of the flag I bought.
The client want's to know which athlete's autograph it is.↵
It will be of great help if you would tell me how much you know (the extent of your knowledge about the product)
Thanks again, best wishes
I apologize, but this is very poor English grammar. The only reason you did not get 1 star is because it follows the text to an extent. サイン in Japanese refers to an autograph (簽名) not sign (標記)
Tell you true, I thank you for your suggestion. that will make me get better, and improve myself. I appreciate that.