翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/10/28 11:58:43
お問い合わせありがとうございます。
申し訳ございませんが既に商品は発送完了しており、国際便でアメリカ国内に入っておりますので、日本からではお届け先の変更はできません。
アメリカでしたらUSPSでの配送となりますので、お手数ですがUSPSに連絡していただきご自身でお届け先の変更を依頼してもらう必要がございます。
追跡番号:
USPSホームページアドレス:
お手数ですが何卒よろしくお願い致します。
Thank you for the inquiry.
We are afraid that the product has already been shipped and in the U.S. by an international service. Therefore, the delivery destination cannot be changed from Japan.
In the U.S., USPS will deliver the product. So, you need to contact USPS by yourself to request the change of the delivery destination.
Tracking no.:
USPS website URL:
We appreciate your understanding and cooperation,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for the inquiry.
We are afraid that the product has already been shipped and in the U.S. by an international service. Therefore, the delivery destination cannot be changed from Japan.
In the U.S., USPS will deliver the product. So, you need to contact USPS by yourself to request the change of the delivery destination.
Tracking no.:
USPS website URL:
We appreciate your understanding and cooperation,
修正後
Thank you for the inquiry.
We are afraid that the product has already been shipped to the U.S. by the international post service. Therefore, the delivery address cannot be changed from Japan.
In the U.S., USPS will deliver the product. We are sorry for your inconvenience but you need to contact USPS by yourself to request the change of the delivery address.
Tracking No.:
USPS website URL:
We appreciate your understanding and cooperation,
添削ありがとうございました。