翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2013/10/10 12:22:53
German post informed me now, they send it back. When we contacted them they say now, it was already too late to stop the returning process. To tell me this they needed almost one week... I trust you, so I am willing to close this file so that you can get your money. After closing it, I have no opportunity to claim my money back from paypal if something will go wrong. What do we do, if the razor will get lost completely? If you promise to transfer back the money in this case, I close the file on ebay.
--
もう荷物を返送していると、たった今ドイツ郵便が教えてくれました。私が連絡をしたときに、荷物はもう返送プロセスに入っているので今からではもう遅いと言われました。これを教えてくれるのに1週間近くもかかったんですよ。貴方を信頼しています。ですので、このケースを閉じて貴方にもお金が返金されます。ケースを閉じた場合に何か問題が生じても私はペイパルからお金を請求できなくなります。もしレーザーが完全に行方不明になってしまったらどうすればいいのでしょう?もしこのようなことがあった場合、貴方がお金を返金してくれると約束してくれるなら、私はebayのケースを閉じます。