Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/09 11:38:08

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66
日本語

様々な言語・フレームワーク・ツール・[[[開発スタイル]]]を経験する中で習得した、[[[可読性]]]・[[[保守性]]]の高いコードを書く技術に関しては自信を持っております。また書籍や検索エンジン等を駆使しての情報収集能力、および新しい技術の吸収力にも自信があります(英文技術書も問題なく読めます)。また、基本的には[[[アプリケーションエンジニア]]]ですが、OSSを使用した[[[インフラ/クラウド基盤周り]]]の知識/経験も豊富です。

英語

I am confident to write highly [[[readable]]] and [[[maintainable]]] codes. I have acquired that skill by experiencing various languages, frameworks, tools and [[[development styles]]].
In addition, I am quite positive myself in abilities particular to collect information with books and search engine, etc. as well as achieving new technologies. (I have quite no problems in terms of reading English technical documents.) Furthermore, I am an [[[application engineer]]], however, have plenty of knowledge on [[[infra/cloud system peripherals]]]] to use OSS.

レビュー ( 1 )

jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
jumotはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/23 00:49:51

good

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/10/23 08:14:49

ありがとうございます。またレビューいただけるとうれしいです。

コメントを追加
備考: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。