翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/09/18 15:13:32
○日に大きなイベントへの出演がほぼ決定したので、改めて○日のスケジュールを確保お願いできますか?朝のイベントなので、スタジオに入るのは随分早いですが、必ず大きな効果があるのでお願いします。出演はインタビューと生演奏をA氏と行う予定です。演奏する場合、最大の人数と最少の人数と音声ライン用に各楽器の名前を教えてください。今回のイベント用に○秒くらいのヴァージョンを作って事前に送ってもらうことは可能?A氏の練習用とイベント用に渡します。週明けには確定するので詳細はまた相談します。
Could you please make sure scheduling an appearance on a big event, which is almost decided, on the date of ○ th. Although the time of entering studio is quite early because it is an event on morning, I ask you ensure of it since we can expect a significant beneficial. On the appearance, you are supposed to have an interview and a gig session with Mr.A. On the session, please tell the utmost and the least number of players and the name of each instrumental for sound lines.
Is it possible for you to send a ○ second version of your compose for this event in advance for us? We would like to forward it to Mr. A for rehearsal and the event.
We will consult you about details after determination on the beginning of the week.