翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/10 14:41:39
お客様の代金は、発送の完了処理をしてはじめて弊社に支払われます。
ご注文段階では、amazonで一時代金を保留にされております。
したがって、もしお客様がキャンセルを忘れても、商品の発送処理が完了しなければ、
お客様の代金は自動的にお客様に返金されます。
弊社ではお客様の意思を確認するため、在庫がなくなった商品に関しては定型文をお送りしています。
この連絡が不快に思ったのであれば、謝ります。申し訳ございませんでした。
今後はご指摘いただいたように在庫の管理を改善します。
The mount paid by a customer will be transferred to our company upon the completion of shipping.
When making payment upon placing the order, Amazon temporarily keeps the payment.
Therefore, although the customer forget to cancel the order, the amount paid by the customer is refunded automatically as long as the shipping is not completed.
Our company uses the canned response to reconfirm the intention of the customer who placed the order of the item out of stock.
We really apologize if you have felt uncomfortable by the conned response.
From now on, we will improve the stock management as you have pinpointed.