Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/09/05 13:18:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61
英語

An investor I got talked to recently seemed excited about the newly emerged online/mobile services for LGBT groups, counting that they would spend all the money other Chinese would spend on wedding, raising kids and child’s education — accounting for the largest spendings of Chinese families apart from real estate — on those Internet services.

This investor also believed that people of LGBT groups are generally higher paid with strong purchasing power. Positive factors, when it comes to China, also include that there’s no religious pressure on Chinese in this regard and nowadays Chinese society seems more tolerant of it than a lot of other countries.

日本語

私が最近話をした投資家は最近新たに現れてきたLGBTグループの為のオンライン又はモバイルサービスにエキサイトしているようだった。他の中国人が結婚式や子供の養育費や教育費に使うかもしれないお金、不動産を除いた中国人家庭の一番大きな支出の内容とされるお金の全てをそれらのインターネットサービスに使うかもしれないからだ。

この投資家はLGBTグループの人々は一般的に強い購買力によって高額の支払いをすると信じていた。このサービスが中国で始まる時、ポジティブな要因としては、このことに関して、宗教的な圧力が中国人にはなく、この頃では中国人社会も他の国々と比べてより寛容なようにみえるということがもいうことができる。

レビュー ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/22 12:29:45

参考になります。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/09/02/chinese-investors-see-market-potential-in-internet-services-for-lgbt-groups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。