Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/21 22:41:22

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

During the KAPP trip the team held their first customer event, with the intention of having two to three more before the end of this year.

Tough competition in the SNS market for couples

VCNC is facing tough competition in their quest to go global with Between. Apps such as Y Combinator-backed Couple, as well as Avocado, SimplyUs and LoveByte, are also pursuing the couples market.

日本語

KAPPの出張中、そのチームは今年末までに2,3の顧客獲得を目指して最初の顧客向けイベントを主催した。

カップル向けSNS市場の競争激化

VCNCはBetweenで世界進出を目指すにあたり、熾烈な競争に直面している。Y Combinatorが後押しするCoupleやAvocado、SimplyUs、LoveByteなどのアプリもカップル向け市場を開拓している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/08/12/korean-couple-app-betweeen-takes-on-southeast-asian-market/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。