翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/08/14 23:11:48
[削除済みユーザ]
53
英語
Although we’re only seeing this in the early stages, with each startup only clocking in users in the tens of thousands, it’s clear that investors and entrepreneurs are keen on this being a solid trend. With revenues like what Memebox has posted and a similar business model across the board, beauty subcom here to stay.
日本語
スタートアップが獲得したユーザが数万であることから、このトレンドは人々に浸透し始めたばかりであるが、
投資家と起業家は強固なトレンドになりつつあるインターネットを通じた美容品の定期購買に明らかに強い関心を持っている。
Memeboxが公表した収益や同様のビジネスモデルが海外でも存在することから鑑みると、インターネットを通じた美容品の定期購買は既に生活の一部として定着している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/beauty-subscription-ecommerce-asia-next-hot-trend/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。