翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/23 11:48:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語


DE①
There are at least always 2 persons at home and there are really no exceptions to that, so this is a sign that DHL is too lazy to do their work during a heatwave. There was even no message in the mailbox. This is really not funny anymore.


Sorry for my message 10 minutes ago, but the package has already arrived in perfect condition but not with DHL but with BPOST International. I have already given you a possitive feedback on 19 july 2013. It arrived the same day after I had send you an e-mail. Sorry for the confusion but I expected an answer from another Japanese seller where I bought also a PVC figure from Good Smile Company.



日本語


DE①
家にはいつでも二人の人が残っていて、人がいないということはありません。これがDHLが暑いさなか業務怠慢をしている兆候です。不在配送通知などのメモも郵便箱にはありませんでした。これは笑ってすむことではありません。


10分前のEメール申し訳ありませんでした。小包は完全な状態で既に受けとっていましたが、配達したのはDHLではなく国際BPOSTでした。貴店舗には既に良い評価をつけてあります。貴店舗にEメールを送ったその日に自宅に戻りました。混乱させて申し訳ありませんが、グッドスマイルのPVCを購入した他の日本のオンラインショップから回答を待ったいて自分が混乱していました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません