Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/18 16:22:11

日本語

熱烈な愛情というよりも、深い信頼を感じます。
と言いつつ、【人名A・人名B】と【人名C】のカップリングも好きなのですがwうーん、私は彼女が好き過ぎますねw



人生ゲームでは職業を決められますが(知っていたらごめんなさい)、彼らがそれをプレイした時、【人名】はパティシエ、【人名】は警察官、【人名】は医者、【人名】はサラリーマンになっていました。あなたが見たファンイラストはそれを描いたものでしょうね。
ちなみに、ゲーム後半では【人名】はスポーツ選手に、【人名】はギャンブラーになりました。

英語

I feel a strong trust, rather than a passionate love.
Having said that, I like the A/B and C coupling too. Hmm, I like her too much.

Sorry if you already know this, but in the Game of Life, we can choose jobs. When they played that, __ was a pastry chef, ____ was a police officer, ___ was a doctor, and ____ was a corporate employee. You probably drew that in your fan illustration.
By the way, in the last half of the game, ___ became a sports player and ___ became a gambler.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/02 16:51:28

Perfect

コメントを追加
備考: 【 】内は訳さないで大丈夫です。