翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/18 14:45:40
熱烈な愛情というよりも、深い信頼を感じます。
と言いつつ、【人名A・人名B】と【人名C】のカップリングも好きなのですがwうーん、私は彼女が好き過ぎますねw
人生ゲームでは職業を決められますが(知っていたらごめんなさい)、彼らがそれをプレイした時、【人名】はパティシエ、【人名】は警察官、【人名】は医者、【人名】はサラリーマンになっていました。あなたが見たファンイラストはそれを描いたものでしょうね。
ちなみに、ゲーム後半では【人名】はスポーツ選手に、【人名】はギャンブラーになりました。
I feel their deep trust rather than passionate love.
Even if I say so, I like the coupling of (A and B) and (C). lol Let me see... perhaps I love her too much. lol
We can decide our profession in the Game of Life. (Excuse me for saying that, if you already knew.) When they were playing that game, (XX) was a pastry chef, (XX) was a police officer, (XX) was an office worker. The fan illustration you saw seems to be of that scene.
Just to tell you that (XX) became an athlete and (XX) became a gambler in the latter half of the game.