翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/07/03 22:02:38
Hello mori_mori_ninety2012,
Thank you for your response. I am truly sorry that you have received your item in that condition and defective. Would you like to have your order replaced?
Best regards
Stephanie
Customer service rep
On Sun, Jun 30, 2013 at 7:03 AM, eBay Member: mori_mori_ninety2012 <<email address removed per ebay policy>> wrote:
--
__
Thank you for choosing All4Cellular!
Don't forget to visit our website for ALL your cellphone needs!
こんにちわ。mori_mori_ninety2012さん
お返事ありがとうございます。商品にそのような状況や欠陥があり、本当に申し訳ございません。注文をとりかえましょうか?
よろしくお願いします。
ステファニー
カスタマーサービス担当
2013年6月30日 日曜 午前7:03 eBay メンバー mori_mori_ninety2012
--
All4Cellularを選んでいただきありがとうございます。
携帯電話が必要となった場合はぜひ私たちのサイトにおとずれてください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちわ。mori_mori_ninety2012さん
お返事ありがとうございます。商品にそのような状況や欠陥があり、本当に申し訳ございません。注文をとりかえましょうか?
よろしくお願いします。
ステファニー
カスタマーサービス担当
2013年6月30日 日曜 午前7:03 eBay メンバー mori_mori_ninety2012
--
All4Cellularを選んでいただきありがとうございます。
携帯電話が必要となった場合はぜひ私たちのサイトにおとずれてください。
修正後
こんにちわ。mori_mori_ninety2012さん
お返事ありがとうございます。商品にそのような状況や欠陥があり、本当に申し訳ございません。商品をとりかえましょうか?
よろしくお願いします。
ステファニー
カスタマーサービス担当
2013年6月30日 日曜 午前7:03 eBay メンバー mori_mori_ninety2012
--
All4Cellularを選んでいただきありがとうございます。
携帯電話が必要となった場合はぜひ私たちのサイトにおとずれてください。