翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/01 12:46:42
日本で11月に自転車の大きな展示会があり、その申込みが7/17なので、その前にサンプルを1つだけ大至急送って貰えませんか?遅くとも7/15には受け取りたいです。
サンプルのクォリティが十分なら、私達はこの展示会に出展します。ここさえクリアできれば、多くの企業にアプローチできるので、初年度から多くの受注を得ることも可能でしょう。
それができない場合、プロモーションに時間を掛けて販売業者を募ることになるため、初年度は数百個程度に留まると思います。
There is a large exhibition of bicycle in November in Japanand the application is until July 17th, could you please urgently send me only one sample bicycle before that date? I would like to receive the sample no later than on July 15th.
If the quality of the sample is sufficiently ensured, we will show it in this exhibition. If it is even clearly expressed here, it is possible to approach many companies and bring many orders from the first year.
If not, some period is required for the promotion to recruit the distributors. I think several hundreds of products will be kept for the first year.