Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/10 09:23:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

その後も、黄金町バザールや Asahi Art Squareでの活動を経て最近は人と人を結びつけるワークショップに、またメディアも建築から写真へと大きくその活動の幅と意味を変化させながらも、北川貴好の世界を拡張させていっています。
 このたび貴組織でのレジデンスプログラムに応募すると聞きましたので、北川貴好氏の作品世界の更なる飛躍と貴組織への貢献、また先方での施設においてのプロジェクトにおいて必ずや最高、最良、最適な作品を発表することを確信しここに推薦するものといたします

英語

After then, Mr. Takayoshi Kitagawa has been expanding his world with widening his range and sense towards activities participating the bazaar held at Ogoncho and Asahi Art Square which has influenced him to hold workshop for uniting people, and changing his media of output from the architecture to the photograph

As I heard the Mr. Takayoshi Kitagawa would like to apply for the Residence Program hosted by your organization, I would like to recommend him with my strong belief of significant leap of his world in creating his outputs and the his contribution to your organization, and my strong belief that he will create in this project the excellent, best and perfect outputs.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 推薦状です。アートの海外派遣制度への推薦書です。
ここで述べているせんだいメディアテークでの作品は、このサイトで見れます。http://www.takayoshikitagawa.com/sendai-mediatheque-doubleskin-landscape.html