Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/06/04 12:20:24

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

会員数5割増、さらなる飛躍へ ~日本PCO協会

日本PCO協会は5月24日、ホテル日航東京で年次総会、特別セミナーおよび会員交流会を開催。約50社・団体から90人以上が出席した。

総会に先がけて、代表幹事の近浪弘武氏(日本コンベンションサービス(株)代表取締役社長)が挨拶。60団体から90団体への会員拡大、韓国・シンガポールの業界団体と締結したグローバル化、仙台で開催したセミナーをはじめとする人材育成の充実と2012年度の成果を振り返った。

英語

1.5 Times Membership, for a New Sphere: Japan PCO Association

Japan PCO Association held its annual convention in the Hotel Nikko Tokyo on May 24. More than 90 people from about 50 companies/groups attended the special seinor and party there.

Hirotake Chikanami, secretary general, who is also the CEO of Japan Convention Services Inc. (訳注:正式名称確認要), addressed to kick off the meeting. He reviewed the preceding year of 2012 with the achievements: the membership increased to 90 parties from 60, international affiliations made with the counterparties in Korea and Singapore, and enhanced educations including the seminor held in Sendai as well.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/06/05 12:00:16

元の翻訳
1.5 Times Membership, for a New Sphere: Japan PCO Association

Japan PCO Association held its annual convention in the Hotel Nikko Tokyo on May 24. More than 90 people from about 50 companies/groups attended the special seinor and party there.

Hirotake Chikanami, secretary general, who is also the CEO of Japan Convention Services Inc. (訳注:正式名称確認要), addressed to kick off the meeting. He reviewed the preceding year of 2012 with the achievements: the membership increased to 90 parties from 60, international affiliations made with the counterparties in Korea and Singapore, and enhanced educations including the seminor held in Sendai as well.

修正後
1.5 Times Membership, for a New Sphere: Japan PCO Association

Japan PCO Association held its annual convention in the Hotel Nikko Tokyo on May 24. More than 90 people from about 50 companies/groups attended the special seminor and party there.

Hirotake Chikanami, secretary general, who is also the CEO of Japan Convention Services Inc. (訳注:正式名称確認要), addressed to kick off the meeting. He reviewed the preceding year of 2012 with the achievements: the membership increased to 90 parties from 60, international affiliations made with the counterparties in Korea and Singapore, and enhanced educations including the seminor held in Sendai as well.

使用単語が適切でないものがあります。もうちょっと頑張ってください

14pon 14pon 2013/06/05 12:05:09

レヴューありがとうございます。
セミナーのmが抜けたのはコメントで追加しました。評価の時にはコメントが見れないのですが。

不適切な単語はどれかご指摘いただけますとありがたいのですが。よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/05 12:32:29

適切ではないと思われる単語は次のような単語です。交流会をpartyとしていますが、単なるパーティと取られる恐れがあります。多分an exchange partyやan exchange meeting方が自然だと思います。総会の挨拶などは冒頭に行われるためa opening speechと呼ばれるのが普通です。プロジェクトなどを開始する際に最初に行われるミーティングをkick off meetingと呼ぶことも普通です。人材育成はenhenced educations(質が向上した教育)ではなく、human resources caltivationやhuman resources developmentが適切だと思われます。

14pon 14pon 2013/06/05 12:45:01

なるほど。いや、お手数おかけしました。

時に、これみんな去年の実績じゃないですか?これからの目標ではなくて。
締結「した」グローバル化、と過去形ですからね?

コメントを追加