Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/20 10:58:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

A scholar would not argue that this is a purely trivial problem, because
reference notes not only indicate the source of information and make arguments with
evidence, but they also ensure the continuation of intellectual development which
allows for the accumulation and progress of knowledge. A more significant issue
concerns the assessment and evaluation of scholarship: It is not the government or
the ruling political party that has the authority to assess and evaluate the quality of
scholarship. This is easy to understand in a system with academic autonomy and
freedom, but it is definitely not natural in contemporary China. In a similar vein,
financial sponsors are also unable to do such assessment
and evaluation.

日本語

学者はこれは純粋に些細な問題であるとは主張しないであろう。なぜなら脚注は情報源を示し証拠に関して主張するばかりではなく、知識の発展と蓄積を可能ならしめる知的発展の継続性を保証するからである。さらに重要な事項は学問の調査および評価に係ることである。学問の質を調査、評価する権威を政府や与党は持っていない。これは学問の自治と自由を持ったシステムでは容易に考えられることであるが、現代中国においてはそれは決して自然なことではない。同じ感覚で、経済的支援者も調査や評価することができない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません