翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/05/14 16:55:34

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
英語

Both my daughters and I live for these nights out – they keep me grounded, and I’m sure my children love to see a distraction-free dad. In addition, having a supportive spouse who understands your lifestyle and is able to pick up your slack when you need it helps tremendously and is basically a necessity to finding simultaneous success in both the startup world and the daddy world.

3. Making sure work trips aren’t all work – For founders with children, why not bring them with you when you travel for work? This is something that I try to do whenever possible. My three-year-old has already been to 23 countries across four continents!

日本語

娘二人と私は、これらの夜を外で過ごす。子供たちは私を下に座らせる。子供たちがよそ見をしない父を見るのが好きだということはわかっている。加えて、自分の生き方を理解し、必要な時に引き締めてくれる支えとなる配偶者を持つことは、とても大きな助けであり、起業の世界と父親の世界の両方で同時に成功を収めるには基本的な必須要素だ。

3.すべての仕事がうまくいくわけではないことを理解する - 子供を持つ創業者として、出張に行くときになぜ子供たちを一緒に連れて行かないのか?これは私ができる限りやろうとしていることだ。私の3歳の娘はすでに4大陸の23か国に行ったことがある!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/be-both-a-founder-and-a-daddy/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。