翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/14 14:18:46

jaga
jaga 68
英語

The customer signs not on a piece of paper, but on the smartphone or tablet screen instead. Receipts are then sent to the customer via email. According to BPI, the mPOS complies with the Payment Card Industry Data Security Standard (PCIDSS) and Payment Application Data Security Standard (PA-DSS) and does not store any information on the host smartphone or tablet. As an added security, the device does not work on jailbroken devices.

The device is being piloted to an initial batch of 600 merchants, reports Newsbytes.

日本語

顧客は紙ではなくスマートフォンあるいはタブレットのスクリーン上にサインし、レシートは電子メールで顧客に送られる。BPIによるとmPOSはPayment Card Industry Data Security Standard (PCIDSS)とPayment Application Data Security Standard (PA-DSS)に準拠しており、スマートフォンやタブレット上に情報が保存されることはないという。さらにセキュリティを高めるためにジェイルブレイクしたデバイスでは動作しない。

デバイスは最初のユーザーとなる600の販売業者により試験運用されているとNewsbytesが報じている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/05/03/bpi-partners-with-swiff-to-offer-smartphone-and-tablet-pos-systems/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。