翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/05/11 09:46:42
この度お客さまご注文の商品について、一点ご連絡とお詫びを申し上げます。
ご購入の商品につきまして、弊社システムトラブルによる誤った商品価格表示になっておりました。お客様には大変ご迷惑をかけてしまいましたこと、誠に申し訳ございません。また、システムトラブルが復旧するまでには一旦該当商品ページを取り下げとさせて頂きますので、ご了承下さいませ。その他、ご不明点等ございましたら、お気軽にご連絡下さいませ。
今後とも、当ショップを、何卒宜しくお願い申し上げます。
We regret to inform you that the merchandise you ordered was with incorrect price tag due to our system trouble. We also regret very much for giving disappointment to you. In addition, we will appreciate if you could understand our situation as we temporarily close the merchandise page concerned until restoration of system trouble. Anyway, if you have any inquiries, please do not hesitate to contact us.
Thank you for continuing support and we will be at your service anytime.
レビュー ( 1 )
Some small grammar mistakes like ''giving disappointment to you'' which should be --> ''disappointing you''. But it's good enough. :)