翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/05/03 16:19:59
お客様へお願がございます。
先日、お客さんが購入下さいました商品が、現在、こちらの手違いで在庫不明となっております。誠に申訳ご座いません。
今現在、同一商品をメーカーより取り寄せているところです。
つきましては、お客様への商品発送を一週間程延ばさせて頂けないでしょうか。
商品が届き次第、速達便にてお客様宛に発送致します。
なお、ご希望であれば購入のキャンセルもお受け致します。(至急返金致します。)
ご迷惑をお掛け致しますが、ご理解下さいますようお願い致します。
We wonder if you would do us a favor.
We are afraid that the product you purchased the other day is currently missing due to our blunder. We apologize for any inconvenience.
Now, the same merchandise is on back order from the manufacturer.
Under the circumstances, could you accept an extension of the shipment date by about a week.
As soon as the product arriving, we will convey it to you by express.
Also, it would be available for you to make a cancellation if you would like. (We will immediately give you a refund.)
We are so sorry for any inconvenience. Your kind understanding would be much appreciated.