翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/05/03 15:35:08
お客様へお願がございます。
先日、お客さんが購入下さいました商品が、現在、こちらの手違いで在庫不明となっております。誠に申訳ご座いません。
今現在、同一商品をメーカーより取り寄せているところです。
つきましては、お客様への商品発送を一週間程延ばさせて頂けないでしょうか。
商品が届き次第、速達便にてお客様宛に発送致します。
なお、ご希望であれば購入のキャンセルもお受け致します。(至急返金致します。)
ご迷惑をお掛け致しますが、ご理解下さいますようお願い致します。
We would like to ask a favor of you.
The good you bought here the other day has been out of stock due to our mistake. We deeply apologize for this situation.
Now we are getting the same good as your order from its maker.
Would you mind our postponing the shipment of your order by a week or so? As soon as the good arrives us, we will send it to you by special delivery.
If you request, we will accept your cancellation of your purchase. (In this case, we will refund your payment immediately.)
Please accept our sincerest apologizes for any inconvenience caused and appreciate your understanding.
その通りです。ご指摘有難うございます。