翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 0 Reviews / 2013/04/21 05:09:13
[削除済みユーザ]
62
meow!..............................or...
日本語
A)
商品を検品した際に商品に破損を確認致しました。
新たな商品を取り寄せております。
ご迷惑お掛けしてすみません。
商品が届きましたら速達でお送りさせて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
E)
商品が遅れており申し訳ございません。
商品が準備出来次第、速達でお送りさせて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
英語
A)
Upon inspection, I have found that the item has been damaged.
I am currently waiting for the new item to arrive.
My sincere apologies for the delay.
I will ship the item as soon as I receive it via special delivery.
Thank you very much for your patience.
E)
My apologies for the delay in the shipment.
I will ship the item as soon as it is ready via special delivery.
Thank you very much for your patience.