翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/04/21 05:10:17
日本語
A)
商品を検品した際に商品に破損を確認致しました。
新たな商品を取り寄せております。
ご迷惑お掛けしてすみません。
商品が届きましたら速達でお送りさせて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
E)
商品が遅れており申し訳ございません。
商品が準備出来次第、速達でお送りさせて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
英語
A)
When I checked the product, I found some damages on it.
I have already ordered another one, and I deeply apologize for the inconvenience.
As soon as I receive the product, I will ship it to you by special delivery.
Thank you for your understanding.
B)
I apologize for the delay of the delivery.
As soon as the product is ready, I will ship it to you by special delivery.
Thank you for your understanding.