翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/04/12 23:11:13
運気アップ! 日本の伝統的な占い師による手彫りの印鑑をお作りします!
最高級の水牛!
国産の柘植の木!
日本の印鑑は古い伝統があります。今から1800年前の邪馬台国にも金印があり、天皇陛下の印鑑は御名御璽と呼ばれ、憲法などの公的な文書に押されています。
日本の印鑑は文字の画数や東西南北の方位、文字を彫る人によって、運勢を決定づけるので、会社経営者などは印鑑のデザインに細心の注意を払っています。
印鑑彫り師の鈴木さんは、日本の古い寺の近くにある先祖代々続いた印鑑屋さんです。
Improve your luck! We provide you seals hand-engraved by a Japanese traditional fortune-teller!
Made of the best buffalo horn!(水牛の角)
Made of the Japanese box tree!
Seals have a long history in Japan. 1800 years ago in Yamatai-koku, they already had a seal of gold. The emperor has one, which is called the imperial seal, to stamp on official documents including the Constitution.
In Japan, a seal is believed to define its holder's luck by the number of lines of the letters it contains, or by directions; north, south, east and west; or by the people who engraved it.
Therefore, some Japanese business leaders are very scrupulous about the designs of the letters on their seals.
(訳注:印鑑のデザインだと、印鑑の本体・持つところのデザインに思えるので、印鑑の文字のデザインとしています)
The sculptor, Mr. Suzuki, is a father- to-son seal sculptor whose shop stands near an old temple in Japan.
レビュー ( 1 )
Perfect!
imperial or privy seal (御名御璽) gyomei- gyozi
Japanese box tree (柘植の木)
Re...really?? Yaay!
Actually, I was disheartened and embarrassed to see the other's work; mine is what a Japanese squeezed out, and his/hers just came out naturally. Look at the huge gap between these outcomes!
I know a statement is one thing and an ad is another.
Your review not only encouraged me but also lifted me up to the STANDARD status. Thank you so much.
No problem :) I thought you used really natural English and had to double-check that you were a native Japanese speaker! Your English is really good, you should have more confidence!
Thank you!