Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/11 14:19:20

zhizi
zhizi 68
英語

Crowdfunding is not a new concept to Asia, there’s at least nine across the region from Japan to Indonesia. The IG9 team hopes to be at the forefront of this in Vietnam, so I talked to Lew Yin How, CEO of the project, to get the lowdown.

In a largely cash economy like Vietnam, how are you actually going to get projects funded online?

Since this is the first type of project of its kind, we want to open up the payment options as much as possible, so that payment won’t be a limiting factor. This includes the usual online payment, bank transfers, and also COD. We also allow people to pay at our office and designated partner.

日本語

クラウドファンディングはアジアにとって新しいコンセプトではない。日本からインドネシアに至る同地域には少なくとも9つのサービスがある。IG9チームはベトナムのクラウドファンディング業界で最前線をいくことを目指している。そこで、詳細を得るために、同プラットフォームの最高経営責任者Lew Yin How氏に話を聞いてみた。

ベトナムのように現金取引が主流の国で、クラウドファンディングのプロジェクトは実際にどのようにしてオンラインで資金を集めるのですか?

「IG9はベトナム初のクラウドファンディングプラットフォームなので、支払いオプションをできるだけ広げたいと思っています。ですから、支払いがサービスを制限する要因にはなりません。決済オプションには、通常のオンライン決済や銀行振込、代引きなどが含まれます。また、当社のオフィスと指定パートナーでの支払いも可能です。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/ig9-vietnams-crowdfunding-platform-launches-today/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。