翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 48 / 0 Reviews / 2013/04/11 10:08:22
Then Titius arrived from Syria with additional ships and a large army; and all these had landed at Proconnesus.So Pompeius became alarmed and burned his own ships and armed his oarsmen, believing that he could fight to better advantage with all of his forces combined on land. Cassius of Parma, Nasidius, Saturninus, Thermus, Antistius, and the other distinguished men of his party who were still with him as friends, and Fannius, who held the highest rank of all, and Pompeius' father-in‑law, Libo, when they saw that he did not desist from war against superior forces even after Titius, to whom Antony had given entire charge, had arrived, despaired of him, and, having made terms for themselves, went over to Antony.
その時、TitusはSyriaからProconneusuにいた追加の船舶と大きな軍隊を伴ってやって来た。そしてPompeiusは不安になり自身の船を焼き、こぎ手を武装させた。彼はすべての軍隊を地上に集結すればこちらが有利になると考えていた。ParmaのCassiusu、Nasidus、Staturnius,Thermus,Antistiusそしてその他は彼をまだ友人としていた一派の中でも優れていた。そしてその中最も高い地位にいたFanniusとPompeiusuの義理の父親であるLiboは、Antonyが全権を与えていたTitusの後になっても優勢な攻勢に対しての戦いを思いとどまると彼らが考えていたとき、到着し、彼に絶望し、条項をつくり、Antonyの元へ渡った。