Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/08 14:51:02

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

確認ですが、商品を購入した際の契約は、元払いになっているので、お客さんの契約している倉庫に商品を発送して頂けないのでしょうか。なぜなら、運送会社は、着払いができないと言っています。もし、着払いの場合は、運送費用を後日ご請求していいですか。前回発注したサンダルは、契約している運送会社以外の運送費用も、すべてご請求しています。
今回発注した鞄ですが、5月末に倉庫に納品できない場合は、オーダーをキャンセルして下さい。なぜなら、発注した商品は、春夏時期しか販売することができません。

英語

I'd to like to confirm with you a few things. Can you deliver the product to the warehouse where the customer has contract with since the shipping charge has been already paid by the customer? It is because the shipping company has informed us that they cannot handle shipping COD. In case of shipping COD, can we send you an invoice for the shipping cost? As for the cost for the sandals we've ordered at our previous order and its shipping charge from the shipping carrier where we have no contract with have been all invoiced you. As for the shoes we have ordered this time, please cancel the order if the shoes won't be delivered to the warehouse by the end of May. It is because the product can be only sold during Spring and Summer seasons.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません