翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/02/28 08:18:19

marihirosawa
marihirosawa 50 アメリカに1年間留学し、アメリカ文学・翻訳・通訳を学びました。 大学...
英語

Our export policies have changed very recently. We are no longer able to export weapon parts, weapon accessories, police or protective gear, tactical products or gear, or any items related to this type of merchandise.

Please attempt to obtain a pre-paid return label for the two packages from Altatac. Please provide me with a pre-paid label or return address for the merchant or seller no later than Monday, 04 March at 09:00 EST. If the return information is not received, the packages could be discarded.

We are happy to assist in the safe return of these items to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original shipper or merchant address.

日本語

弊社の輸出ポリシーの改定に伴い、武器の部品• アクセサリー類、警官用もしくは他の防具服、戦闘に用いる製品また防具類などの類の商品は今後輸出ができません。
Altatacより、二点の小包用に元払いの返信用ラベルを入手して頂けますでしょうか。
また、売手様もしくは荷主様に知らせるための元払いのラベル、または返送先住所を3月4日月曜日の9:00(東部標準時)までに弊社までお送りください。もしも返送に関する情報を頂けなかった場合には、小包を当方で処分させて頂くことになります。
お客様のお荷物を安全に元の売手様、または荷主様にお届けすることを、喜んでお手伝いさせて頂きます。
元の売手様か荷主様以外への返送は承ることができませんのでご了承ください。

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/28 21:34:01

素晴らしい訳文だと思いました!

コメントを追加