翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/08 13:00:28
あなたが、会社に戻るのを待っていました。下記のブランドですが、今まで
私がメーカーとコンタクトを取っていました。今後は、あなたの方でメーカーとコンタクトして下さい。現在状況ですが、取引先の評判もよく追加オーダーしました。確認事項としては、まだ初回のオーダーコンファームをまだ受け取っていません。また、初回のオーダー優先して、1月末までに出荷して下さい。追加オーダーは、遅くても2月末までに出荷して下さい。2月以降の出荷になる商材に関しては、キャンセルを希望します。
I am glad that you have returned. Regarding the brand mentioned below, I have been in contact with the manufacturer until now. From now on, I hope you are in charge of this job. Currently, receiving a good feedback from the client, I made additional orders. Considering the point to be checked, I have not got the first order confirmation yet. On top of that, giving the priority to the initial order and ship it out by the end of January. Besides, make the additional shipment by the end of Feb. at the latest. Ask the manufacturer to cancel the materials which will be unable to be shipped by the end of Feb, please.