Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/21 00:30:47

setsuko
setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
日本語

A:「さっきメールしたんだけどエラーで返ってきたからアドレス教えて」B:「そういえばアドレス変えた時エラーだったから送れなかった。」A:「俺がアドレス変えた時教えてなかったね。」と電話で彼とぎこちない会話をしてしばらくして指定したアドレスにメールが来た。B:「HIROKIです。登録よろしくー。」相変わらず彼のメールは愛嬌が欠けていた。A:「卒論書くのをHIROKIにちょっと手伝って欲しい。俺と部屋で会話するだけでいい。」

英語

A :"Could you please give me your email address? I've sent you one but it has returned to me as a delivery error"
B :" Oh, speaking of error, when I changed the address I couldn't email you either."
A :" I guess I didn't give you my new address when I got one."
Shortly after the awkward conversation with him over the phone, an email has arrived to the address I told him.
B: "It's HIROKI. Please add me"  
His text was lacking any winsomeness as always.
A:" I want your help for my graduation thesis, what you have to do is just talking to me in the room."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません