翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/20 03:21:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

成功するまでそのループ(イテレーション)を繰り返すのが、世界で主流なスタートアップの流儀である」


ここまで書くと極論ですが、このようなネガティブ・ループに陥りかけているスタートアップが少なからずいるのも現実だと思います。追加の資金調達をすることや、大手企業との業務提携、優秀な人材の獲得、ウルトラCを組み込んだ秀逸な事業戦略の立案・・・まずその前に、日々の仕事の進め方を見直し、1歩1歩少しでも前に進んでいく体制を作ることを取り組んでください。

英語

That loop (iteration) is repeated until it becomes successful in being a mainstream startup (company) style in the world.

I think, though written in exaggeration so far, startups (companies) that fall into this negative loop is in no small way the truth. The additional funding, business alliances with leading companies, the acquisition of talents (people skills), excellent business strategies that incorporate Ultra C... But first before that, reviewing the daily ways of working, make efforts in making a system that progresses step-by-step, even small ones.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません