翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 72 / 0 Reviews / 2012/10/26 01:14:43
1
返信をありがとうございます
まだ送らないでください。
私は、顧客からお金をもらっていないのです。
もう一度正確な住所を聞くので、少し待ってください。
住所が少しおかしいのです。
支払いは、ペイパルにすると思います。
よろしくお願いします。
2
こんにちは
この住所で大丈夫です。
ペイパルの請求を送ってください。
よろしくお願いします。
3
申し訳ないが、この注文はキャンセルしてください。
顧客がキャンセルと言っている。
あと、私の質問に全部答えてください
それと、返信が遅いです。仕事が進みません。
1
Thank you for your reply.
Please do not send it yet.
I have no received the payment from the customer.
I will ask for a more accurate location, so please wait a little longer.
The address is a little strange.
I think the payment will be done through Paypal.
Thank you very much.
2
Hello.
This address is fine.
Please send the Paypal bill.
Thank you very much.
3
I am very sorry, but please cancel this order.
The customer has requested to cancel.
After, please answer all my questions.
Also, the reply is late. Work cannot progress.