翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2010/09/30 11:26:46
[削除済みユーザ]
55
日本語
申し訳ないのですが、今回は、追加、修正なしでオーダーさせて頂きます。
なぜなら、A社は今週ショールームの来社が、難しかったです。修正は、取引先に確認しましたが、色番を変更するのは難しかったそうです。オーダー確認書はいつ頂けますか。また、11月はいつ頃来日予定ですか。
英語
I'm sorry but I would like to order with no addition and amendment this time.
Because the company A couldn't come to the showroom this week. I checked about the amendment to the client, but they said that it was difficult to change the color number. When could you send the order confirmation form? And when are you going to come to Japan in November?