翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/17 13:59:43
返信ありがとうございます。
できるだけ早く商品を発送してください
また、発送したら何日に発送したか私に連絡をください
以前アメリカから、〇の方法で荷物を発送してもらった際に3週間程度で届いた。
もちろん今回の発送方法は追跡番号がないのは知ってる、私の中での目安のために教えて
またトラブルになると困るので私も商品が届いたら〇さんにメールで連絡を必ずします。
商品はいいものなら今後も買うことがあると思います
ないことを祈りますが万が一商品が破損していた場合は返金できますか?
Thank you for your reply.
Please ship items as soon as it is possible.
And after shipping, please, contact me to inform the date of shipping.
When I had a load shipped before by the method of O from the United States, it arrived in about three weeks.
Of course, I know that this dispatch method does not exist tracking number,please,tell me that for the standard inside of me.
Moreover,it will be burdensome if it becomes a problem, I will also certainly contact to Mr. O by e-mail, after the arrival of items.
I think that good things may be also purchased from now on.
Though I wish not to be broken,but if goods would be damaged,will I able to return money?