翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/08/27 10:43:56
日本語
9月20日に王さんが来日されるとの事でしたので、仕事のスケジュールを調整し会社の許可が出れば、私も東京に伺いたいと思います。
私は会話が出来るほど中国語が堪能ではありませんが、もし王さんがお会いいただけるなら、通訳を伴って行った方がよいでしょうか?
それとも、王さんの方で通訳の方がいますか?
中国語(簡体字)
听说王先生(女士)准备在9月20号来日本,所以如果公司允许的话,我也打算调整一下工作时间,前来东京会见你。
我的中文并没有达到能够沟通的水平。如果王先生(女士)肯会见我的话,我是否应该带一个翻译呢?还是王先生(女士)会安排翻译?
王さんが男性でされば「先生」、女性であれば「女士」を使ってください。