翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/06/02 12:28:40
日本語
〜さん
返信ありがとうございます。
それでは12時に伺わせて頂きます。
私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。
また、コンセントにつけるタイプではなく、分電盤につけるタイプがメインになります。
分電盤タイプのほうがオフィスなどの節電にはより効果的だと思います。
当日は両方お持ちしたいと思います。
よろしくお願いいたします。
英語
Dear Mr. ~,
Thank you for your response.
I will give you a visit at 12o'clock.
As for our project, currently we are offering it as a rental, rather than selling it.
And it's also not a type that uses an electrical outlet but rather mainly a power distribution board.
I think power distribution boards are better at conserving electricity in places like offices.
I will like to have both with me when I visit.
I'm looking forward to meeting with you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
メールの返信です。