翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/05/20 02:52:30

trabox061
trabox061 52 5+ years of translation experience in...
英語


Greetings Kamiyo-San. I just received your invoice. A few comments:
-Great packaging, thank you.
-This is not an X-Plus kit.
-Could you please double-check from your side ?
-This a SR-71B NASA Plane#831, Century Wings 1/72 kit#748323 (with unique ID card is missing).
-I already have it (for a grand total of $210.00 from Hong Kong).
-EMS was not necessary as parcel was presented durind my working hours (Had to drive 50 km to EMS Representative office while local Post Office is next door).
-Because of EMS, parcel was spotted by french Customs: had to pay an extra 71,00 euros ($90,00) as VAT fees (would have passed unnoticed as regular Air/Surface Mail).

How shall we proceed for the kit ?
Please advise.
Sincèrement.
Marc.

日本語

こんにちは、カミヨさん。たった今インボイスを受け取りました。いくつかコメントを差し上げます。

* 素晴らしい梱包でした。ありがとうございます。
* X-Plusキットではありませんでした。
* そちらでダブルチェックしていただけませんでしょうか。
* SR-71B (NASA 831号機) センチュリーウィングス 748323号機 1/72キットでした。(IDカード付属なし)
* 既に所有(香港から計210ドル)しています。
* 勤務時間内であればEMS小包で発送して頂く必要はありません。(郵便局は近所ですが、50km先のEMS代表オフィスまで行かなくてはなりませんでした。)
* EMSで発送したせいでフランスの税関に止められてしまい、VAT(付加価値税)として71ユーロ(90ドル)の追加料金を払わされました。(本来であれば通常の航空便または船便で通過するはずです。)

こちらのキットはどうしたらよろしいでしょうか。
ご連絡下さい。
宜しくお願いします。
マルク

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません