翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/04/22 11:13:50

translation4u
translation4u 51 ・金融・会計・監査・コンプライアンス分野における実務経験があり、翻訳につい...
英語

Hi, I took your box to the post office to mail it today and because of the size of box and weight of box, the cost to send it priority to you is $85.00 and not the $78 the invoice stated. i try very hard to put the correct shipping amount on there but all I have to go by is the calculator on ebay and this time it figured it wrong. The box weighs around 17 lbs because of all the packing to keep the items safe in traveling such a long way. If you want me to send the box express mail, it will be $118.00 to mail to you. I will need to collect the extra $7.00 for priority or $40 if you want express.

日本語

こんにちわ。今日、あなたに発送するためのダンボール箱を郵便局に取りにいきましたが、箱のサイズと重さから、プライオリティ(メール)で発送する場合のコストが85米ドルとなり、請求書に書かれている78米ドルではありませんでした。正確な配送料金を載せようと一生懸命努力はしておりますが、私のほうで基準として当てにできるのは、ebayによる計算だけで、今回その計算が誤っていました。箱の重量は17パウンドありましたが、長距離を安全に運ぶのに必要なパッケージを全て含めたためです。もし、エクスプレスメールでの配送をご希望でしたら、118米ドルかかります。プライオリティ(メール)がご希望でしたら差額の7ドルをエクスプレス(メール)でしたら40ドル余分に頂戴することになります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません