翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2012/03/05 12:02:45
日本語
次、代理店の方が日本に来られた時には、負けないように特訓します。
昼食も前日の夕食と同様に大いにもてなしを受けました。特に小籠包と焼きそばが普段、日本で食べているものより美味しかったです。
今後、ワールドシッピングの方向性について
現在、私は主に東アジアからの雑貨、アパレルの輸出入を多く取扱っております。
その主な要因として大阪港のフェリー船の取扱いにあると思います。
英語
I will give myself a special lesson not to be defeated next time people from agency come to Japan.
I enjoyed an excellent hospitality at lunch as well as at dinner the day before. I really liked Chinese steamed bun and fried noodle and they were more delicious than those in Japan.
About the direction of World Shipping from now
At the moment, I am mainly handling many exports and imports of sundries and apparel from East Asia.
Mostly because I use ferry ships at Osaka port.