Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品は無事に受け取りました。 ありがとうございます。 しかし今回は、すべての製品のラベルに人為的な傷が入っています。 なぜでしょうか? 以前購入し...
翻訳依頼文
本日、商品は無事に受け取りました。
ありがとうございます。
しかし今回は、すべての製品のラベルに人為的な傷が入っています。
なぜでしょうか?
以前購入した時にはラベルに傷はありませんでした。
理由があるなら、教えてください。
このような傷があると日本では製品の価値が下がってしまいます。
近いうちにまた購入したいと思っていますので、次回は傷のないものを送っていただけますか?
それとも、それは不可能でしょうか?
前回と同じ1個あたり$50(送料込み)で売っていただけますか?
ありがとうございます。
しかし今回は、すべての製品のラベルに人為的な傷が入っています。
なぜでしょうか?
以前購入した時にはラベルに傷はありませんでした。
理由があるなら、教えてください。
このような傷があると日本では製品の価値が下がってしまいます。
近いうちにまた購入したいと思っていますので、次回は傷のないものを送っていただけますか?
それとも、それは不可能でしょうか?
前回と同じ1個あたり$50(送料込み)で売っていただけますか?
sweetnaoken
さんによる翻訳
The item(s) has arrived in one piece today.
Thank you.
However, there are some man-caused damages on every single labels on these products.
Could you explain why?
There wasn't such damages on the labels when I purchased items from you before.
Could you tell me if there is a reason for it?
With damages like this, it declines in value.
I'm thinking of buying from you again near future, so I want you to make sure that something like this won't happen again.
Could you do that for me? Or not?
Could you do $50.00 each includes shipping same as last?
Thank you.
However, there are some man-caused damages on every single labels on these products.
Could you explain why?
There wasn't such damages on the labels when I purchased items from you before.
Could you tell me if there is a reason for it?
With damages like this, it declines in value.
I'm thinking of buying from you again near future, so I want you to make sure that something like this won't happen again.
Could you do that for me? Or not?
Could you do $50.00 each includes shipping same as last?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter