Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このインボイスの原産国生産表示が、正しいか工場に確認お願いします。おそらく正しいと思います。なぜなら、あなたから頂いた原産国表示リストの商品とインボイスの...

この日本語から英語への翻訳依頼は kaory さん [削除済みユーザ] さん miminoir さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/26 17:55:01 閲覧 4380回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このインボイスの原産国生産表示が、正しいか工場に確認お願いします。おそらく正しいと思います。なぜなら、あなたから頂いた原産国表示リストの商品とインボイスの表示は、同じです。

kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/26 19:38:20に投稿されました
Please confirm with the factory if the country-of-origin product labeling of this invoice is right. Probably, I think that it is right. Because the goods of the country-of-origin labeling list from you and the indication of the invoice are the same.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/26 21:58:03に投稿されました
Could you contact the factory to double check if the country of origin on this invoice is correct or not. I guess it is correct, because the list you gave me and the invoice shows the same country.
miminoir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/26 18:51:46に投稿されました
Could you please ask confirmation to the factory if the country-of-original labeling display is correct or not. I believe the labeling display is correct. This is because the product stated in the list of county-of-original labeling I have received from you and the display in the invoice are the same.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。