Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 国際発送はFedEx国際エコノミーサービスを利用します。弊社アカウントから発送前に、デポジット(お客様の送料金額の数パーセント)がお客様のクレジット/デビ...

翻訳依頼文

International shipments will be sent via FedEx International Economy service. A deposit (based on a percentage of the total value of your shipment) will be charged to your credit/debit card prior to any orders shipping out on our account. After we receive the final bill from FedEx, an adjustment will be made to your credit card (either charged or credited) based on the final invoice value. All products we sell are officially licensed for sale in the United States of America. EE Distribution does not warrant that all products we sell can be shipped or received to locations outside the United States. Furthermore, these products may or may not pass customs, regulatory or testing requirements in any other country.
transcontinents さんによる翻訳
国際発送はFedEx国際エコノミーサービスを利用します。弊社アカウントから発送前に、デポジット(お客様の送料金額の数パーセント)がお客様のクレジット/デビットカードに課金されます。FedExから最終請求書を受け取った後、最終請求価格に基づきお客様のクレジットカード課金額を調整(追加課金または戻入)いたします。弊社が販売する商品は全て米国公式販売品です。EE Distributionは、米国以外への発送または配達される商品は保証していません。さらに、これらの商品は他国の規制や試験要件により、通関できない場合がございます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
31分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...