Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切にわかりやすく回答していただき心より感謝します。 質問ですが、あなたの言う送料は日本まで10台送ると100ドルということなのでしょうか? 商品代...
翻訳依頼文
ご親切にわかりやすく回答していただき心より感謝します。
質問ですが、あなたの言う送料は日本まで10台送ると100ドルということなのでしょうか?
商品代金$250×10+日本までの送料$100=$2,600
この計算でよろしいでしょうか?
私はフロリダに契約している運送業者があります。
もし、フロリダに送ってもらう場合なら2台で$500、そして送料無料ということはできますか?
1つお聞きしたいのですが、「 Bushnell Tour V3」は爆発的に売れそうですか?
予想を聞かせてください。
質問ですが、あなたの言う送料は日本まで10台送ると100ドルということなのでしょうか?
商品代金$250×10+日本までの送料$100=$2,600
この計算でよろしいでしょうか?
私はフロリダに契約している運送業者があります。
もし、フロリダに送ってもらう場合なら2台で$500、そして送料無料ということはできますか?
1つお聞きしたいのですが、「 Bushnell Tour V3」は爆発的に売れそうですか?
予想を聞かせてください。
I am very thankful for your kind and easy to understand reply.
I have a question, but is the postage you mention $100 to send 10 to Japan?
Product cost $250×10 + postage to Japan $100 = $2,600
Is this calculation correct?
I have a forwarding agent in Florida with whom I have a contract with.
If you would send it to Florida, with it be $500 for 2 with free shipping?
I would like to ask one thing, but does it seem like Bushnell Tour V3 will sell tremendously?
Please let me hear what you expect.
I have a question, but is the postage you mention $100 to send 10 to Japan?
Product cost $250×10 + postage to Japan $100 = $2,600
Is this calculation correct?
I have a forwarding agent in Florida with whom I have a contract with.
If you would send it to Florida, with it be $500 for 2 with free shipping?
I would like to ask one thing, but does it seem like Bushnell Tour V3 will sell tremendously?
Please let me hear what you expect.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 26分