[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 遅れまして申し訳ありません。 私達のオファーは以下の通りです。 1. Race Titanium 716,-€ (1 x 120,-G...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 841文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/19 16:57:51 閲覧 635回
残り時間: 終了

hello,

sorry that it took that long.

Here is our offer:

1. Race Titanium 716,-€ (1 x 120,-
Gr. M 4 x 149,-) we have only 1 golden binding left (one of the older models),
the other 4 bindings are black and 2013-versions


2. Race CNC (Gr. L) 1077,- (3 x 359,-)

3. Intec Titanium (Gr. M) 600,- (5 x 120,-) older, golden models

that would be 2393,-€ total
+ 350,-€ shipping costs

total: 2743,-€


こんにちは。
遅れまして申し訳ありません。
私達のオファーは以下の通りです。
1. Race Titanium 716,-€ (1 x 120,-Gr. M 4 x 149,-)
金色のバインディングは1個しか残っていません。(古いモデルのものです。)
他の4つビンディングは黒色の2013年モデルです。

2. Race CNC (Gr. L) 1077,- (3 x 359,-)

3. Intec Titanium (Gr. M) 600,- (5 x 120,-) 古い金色のモデルです。

以上で 2393-€となり、合計は輸送費用を加え計 2743,-€となります。

(The shipping costs are cery high, because we have to send 3 parcels - duty instructions)

Race CNC isn´t available in size M anymore, size S the same

Please write us, if you want to make the deal...

Thanks for your patience!
Enjoy the weekend,

(送料はとても高くなっております。関税からの指導で、三つに分けて郵送しなければならないからです。)

Race CNC はMとSのサイズが品切れです。

これで宜しいでしょうか? お返事をお願い致します。

お待たせして、申し訳御座いませんでした。
良い週末を、お過ごし下さい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。