Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年も一緒にいれて嬉しいよ!もうすぐ付き合って2年を迎えようとしてるけど、私はあっという間だったなって感じてるよ!沢山怒鳴りあって喧嘩もしたけど、楽しくて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zoey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

renaxosによる依頼 2013/01/19 16:05:14 閲覧 4668回
残り時間: 終了

今年も一緒にいれて嬉しいよ!もうすぐ付き合って2年を迎えようとしてるけど、私はあっという間だったなって感じてるよ!沢山怒鳴りあって喧嘩もしたけど、楽しくて笑い合った思い出もいっぱいだね。最初は私達上手くやっていけるかな?って不安に思う事もあったけど、今は貴方がいないと寂しく感じだり、ありのままの自分をさらけ出せない気もするよ。ワガママでおっちょこちょいな私だけど、これからも末長くよろしくね。あの時出逢えてよかった!好きになってくれてありがとう!愛してくれてありがとう!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 16:26:22に投稿されました
I'm delighted to be with you this year! We have been together for almost 2 years, but I feel time flies. We screamed at each other and fought a lot, we laughed -- we have good memories. At first, I was worried if we could get along, but when you are not around, I feel lonely and can't be myself. I know I'm selfish and goofy, but I hope we will be together for a long time. I'm glad to have you met you then. Thank you for falling in love with me. Thank you for your love!
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 16:14:16に投稿されました
I'm so glad that we are together this year as well. It's soon gonna be 2 years since we started dating, but it feels like yesterday to me. There are so many good memories even though we had some big fights. At first I was worried if we works well together, but now I feel lonely, and not being myself without you. I'm quite arbitrary and spontaneous, but please stay with me for a long time. I'm so glad that we met each other. Thank you for liking me! Thank you for loving me!

クライアント

備考

彼氏あてなのでカジュアルな文で大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。