Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいます。 あなたから購入した商品を私はまだ受け取っていません。 あなたへ指定した届け先は、日本に届ける為の中継地点で、●●という転送会...

翻訳依頼文
私は日本に住んでいます。

あなたから購入した商品を私はまだ受け取っていません。

あなたへ指定した届け先は、日本に届ける為の中継地点で、●●という転送会社になります。
そこには、たくさんの荷物が集まる為、正確な住所とナンバーをインボイスに書かないと、他の人の倉庫に届いてしまうことがあります。

この転送会社は、あなたが正しい届け先に荷物を出荷したかどうか、インボイスを見せるようにと言っています。

今回の買物はもの凄く高価です。至急連絡ください。

宜しくお願いします。
gloria さんによる翻訳
I live in Japan,
I do not yet receive the item which I bought from you.

The address I indicated you is a forwarding company called ●●, which is is the intermediate position for forwarding it to Japan.
Since many packages are gathered at the forwarder, it is possible that a package may be sent to other person's warehouse if the address is not correct.

This forwarding company requires you to show the invoice to verify whether you shipped to the correct receiver or not.

This order is very expensive. Please give me reply urgently.

Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
227文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,043円
翻訳時間
11分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する