Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] インドネシアのスタートアップシーンは2013年減速する インドネシアの地元スタートアップの成長シーンがVC投資の落ち込みによって今年原則すると予測さ...

翻訳依頼文
Indonesian startup scene to slow down in 2013

The growth of Indonesian local startup scene is predicted to slow down this year due to the decline of venture capital investment.

“The local startup scene has been slowing down since 2012 because the entrepreneurs now realize that doing a business is not just about design or website. It requires business capital and good distribution,” Natali Andrianto, co-founder of #Startuplokal, who is also the founder of Indonesian Startup Foundation mentioned. According to him, the local startup scene was booming in 2011, when there were 52 startups within six months. However, in 2012 there were only 12 startups remained. From the total of 800 startups in 2011, last year it reduced to 300 startups only.

He also added that the collaboration in Indonesia is very weak, while the number of middle-range startups which can be invested by venture capitalist is limited. Despite all that, Indonesian market is actually quite promising especially in the e-commerce, game application and travel space. International Data Corporation (IDC) previously predicted that the value of local content acquisition or partnership with local startup will reach US$15 to US$17 million. IDC claimed that the startup that has the local characteristics with Indonesian language will attract foreign investors.

IDC added that the startup that is potential to have partnership with foreign investor includes online game, social media, mobile application and e-commerce sector. About the author

Sandra is a technology enthusiast and she is passionate about the industry. After graduating from University of South Australia, Sandra gained an experience in mobile VAS in Malaysia before coming back to Jakarta. She also served as a Secretariat in Malaysian Mobile Content Providers Association (MMCP) back then. Apart from that, she has the experience in mobile game in Indonesia, Australia and New Zealand. Sandra enjoys reading a book and chill out at nice cafe accompanied by good coffee and she likes meeting new people.
3_yumie7 さんによる翻訳
インドネシアのスタートアップシーンは2013年減速する

インドネシアの地元スタートアップの成長シーンがVC投資の落ち込みによって今年原則すると予測されている。

「起業家はビジネスやデザインやウェブサイトだけではない、と認識しているため、地元のスタートアップ起業は2012年から減速しています。ビジネスの立ち上げには資本が必要でそれがうまく分配されなくてはなりません。」#Startuplokalの共同設立者でIndonesian Startup Foundationの設立者でもあるNatali Andrianto氏はこう述べた。
彼によれば、地元のスタートアップシーンは2011年にわかに活気づき、半年以内にスタートアップ52社が立ち上げられた。しかし2012年に残ったのはわずか12社だった。2011年のスタートアップ総計800社から、昨年はわずか300社に減った。

彼はまた、インドネシアでは協力体制が非常に弱く、VCから投資を受けられる中規模のスタートアップの数は限られている。そういった事情にかかわらず、インドネシア市場は現在特にEコマース、ゲームアプリ、旅行サイトといった分野で非常に将来有望だ。
International Data Corporation (IDC)は地元のコンテンツの買収や地元スタートアップとの提携額は1500万ドルから1700万ドルに達するだろうと前もって予測していた。IDCはインドネシア語を話す現地の特色をもつスタートアップが外国の資本家を惹きつけていると主張している。

IDCはさらに外国の資本家と提携する可能性が大きいのはオンラインゲーム、ソーシャルメディア、モバイルアプリ、Eコマース分野の企業だと付け加えた。
ライターの紹介

Sandraはテクノロジーに関心が高く、業界に情熱を持っている。南オーストラリア大学卒業後、ジャカルタに戻る前にマレーシアのモバイルVASで経験を積んだ。またマレーシアに戻ってモバイル・コンテンツ・プロバイダー協会(MMCP) の秘書もしていた。さらに、インドネシア、ニュージーランドでのモバイルゲームの経験も持つSandraが好きなことは読書、おいしいコーヒーを飲んでリラックスすること、新しい人々と出会うことだと言う。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2033文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,575円
翻訳時間
約21時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する